Tout le monde n'a pas eu la chance de recevoir une insulte en latin ancien...
Car même si cette langue morte continue de vivre au travers des amoureux de la mythologie, elle est hélas de moins en moins pratiquée.
- Parenthèse joyeuse: L'art de chanter "Joyeux anniversaire" comme un Romain
Néanmoins, elle reste encore aujourd'hui un marqueur de distinction en société.
Et ceux qui la maîtrisent font partie d'une sorte d'aristocratie culturelle.
La députée UMP de Haute-Savoie, Virginie Duby-Muller, critique le gouvernement en latin sur la réforme du collège de 2016. (© Capture d'écran | BFMTV via YouTube)
Il est donc temps de vous révéler une petite liste de jurons élégants - et autres gros mots - qui vous offriront la possibilité de briller en soirée.
Attention: la dernière est presque un peu trop salace.
Tu stultus es
Traduisible par "Tu es stupide", cette remarque insultante est parfaite pour dénigrer l'intelligence de quelqu'un.
Sinon, vous pouvez aussi lui balance "Brutus es".
- Pause musicale: Ce défaut chirurgical que Maria Callas a toujours voulu corriger
Tout comme vous pouvez lui dire: "Sane coleus es", peut être traduit par "Tu es un vrai couillon".
Ce qui constitue une expression équivalente.
Vappa
Mot qui veut dire littéralement "Moins que rien".
Ou "Vaut-rien".
Scelestus
Si la personne en face de vous est un voyou ou bandit, alors ce terme peut lui correspondre.
Sorte de version latinisante d'Escobar.
Mufrius
En revanche, si c'est un escroc ou un charlatan, alors dites-lui ceci.
Version antique de "Rocancourt".
Sinon, il y a "Legirupa", qui signifie "Pourfandeur de lois".
Et "Fur", qui équivaut à "Voleur".
In cruce figaris
Voici un juron quasi-christique, puisqu'il est traduisible par "Va te faire crucifier".
Une pénitence ô combien impériale chez les Romains de l'Antiquité.
Un peu plus biblique qu'un "Abii pedicatum", qui est l'équivalent antique de "Va te faire foutre".
Emboliari
Mot qui désigne le "Bouffon" de service multipliant les blagues.
Qui se prononce comme il s'écrit.
Caepa cirrata
Ou "Oignon frisé" est une attaque directe sur le physique.
Mais vous pouvez aussi dire "Spurca saliva" qui peut être traduit par "Salive écœurante".